來源:來自網(wǎng)絡 2009-08-08 15:50:00
2
我們小孩子把媽媽的姑媽也叫做“姑媽”;我們沒有別的稱呼喊她。
她給我們果子醬和糖吃,雖然這對我們的牙齒是有害的。
不過她說,在可愛的孩子面前,她的心是很軟的。孩子是那么心愛糖果,一點也不給他們吃是很殘酷的。
我們就為了這事喜歡姑媽。
她是一個老小姐;據(jù)我的記憶,她永遠是那么老!她的年紀是不變的。
早年,她常常吃牙痛的苦頭。她常常談起這件事,因此她的朋友造酒人拉斯木生就幽默地把她叫做“牙痛姑媽”。
最后幾年他沒有釀酒;他靠利息過日子。他常常來看姑媽;他的年紀比她大一點。他沒有牙齒,只有幾根黑黑的牙根。
他對我們孩子說,他小時候吃糖太多,因此現(xiàn)在變成這個樣子。
姑媽小時候倒是沒有吃過糖,所以她有非常可愛的白牙齒。
她把這些牙齒保養(yǎng)得非常好。造酒人拉斯木生說,她從不把牙齒帶著一起去睡覺。ㄗⅲ褐讣傺例X,因為假牙齒在睡覺前總是取出來的。)
我們孩子們都知道,這話說得太不厚道;不過姑媽說他并沒有什么別的用意。
有一天上午吃早飯的時候,她談起晚上做的一個惡夢:她有一顆牙齒落了。
“這就是說,”她說,“我要失去一個真正的朋友。”
“那是不是一顆假牙齒?”造酒人說,同時微笑起來。“要是這樣的話,那么這只能說你失去了一個假朋友!”
“你真是一個沒有禮貌的老頭兒!”姑媽生氣地說——我以前沒有看到過她像這樣,以后也沒有。
后來她說,這不過是她的老朋友開的一個玩笑罷了。他是世界上一個最高尚的人;他死去以后,一定會變成上帝的一個小安琪兒。
這種改變使我想了很久;我還想,他變成了安琪兒以后,我會不會再認識他。
那時姑媽很年輕,他也很年輕,他曾向她求過婚。她考慮得太久了,她坐著不動,坐得也太久了,結果她成了一個老小姐,不過她永遠是一個忠實的朋友。
不久造酒人拉斯木生就死了。
他被裝在一輛最華貴的柩車上運到墓地上去。有許多戴著徽章和穿著制服的人為他送葬。
姑媽和我們孩子們站在窗口哀悼,只有鸛鳥在一星期以前送來的那個小弟弟沒有在場。(注:根據(jù)丹麥民間傳說,新生的小孩子是鸛鳥送來的。)
柩車和送葬人已經(jīng)走過去了,街道也空了,姑媽要走,但是我卻不走。我等待造酒人拉斯木生變成安琪兒。他既然變成了上帝的一個有翅膀的孩子,他一定會現(xiàn)出來的。
“姑媽!”我說。“你想他現(xiàn)在會來嗎?當鸛鳥再送給我們一個小弟弟的時候,它也許會把安琪兒拉斯木生帶給我們吧?”
姑媽被我的幻想所震動;她說:“這個孩子將來要成為一個偉大的詩人!”當我在小學讀書的整個期間,她重復地說這句話,甚至當我受了堅信禮以后,進了大學,她還說這句話。
過去和現(xiàn)在,無論在“詩痛”方面或在牙痛方面,她總是最同情我的朋友。這兩種病我都有。
“你只須把你的思想寫下來,”她說,“放在抽屜里。讓·保爾(注:讓·保爾(JeanPaul)是德國作家JeanPaul?EredrichRichter(1763—1825)的筆名,著作很多。他曾經(jīng)想靠創(chuàng)作為生,結果背了一身債。為了逃避債主,他離開了故鄉(xiāng),過著極端貧困的生活。)曾經(jīng)這樣做過;他成了一個偉大的詩人,雖然我并不怎樣喜歡他,因為他并不使人感到興奮!”
跟她作了一番談話以后,有一天夜里,我在苦痛中和渴望中躺著,迫不及待地希望成為姑媽在我身上發(fā)現(xiàn)的那個偉大詩人。我現(xiàn)在躺著害“詩痛”病,不過比這更糟糕的是牙痛。它簡直把我摧毀了。我成為一條痛得打滾的蠕蟲,臉上貼著一包草藥和一張芥子膏藥。
“我知道這味道!”姑媽說。
她的嘴邊上現(xiàn)出一個悲哀的微笑;她的牙齒白得發(fā)亮。
不過我要在姑媽和我的故事中開始新的一頁。
3
我搬進一個新的住處,在那兒住了一個月。我跟姑媽談起這事情。
“我是住在一個安靜的人家里。即使我把鈴按三次,他們也不理我。除此以外,這倒真是一個熱鬧的房子,充滿了風雨聲和人的鬧聲。我是住在門樓上的一個房間里。每次車子進來或者出去,墻上掛著的畫就要震動起來。門也響起來,房子也搖起來,好像發(fā)生了地震似的。假如我是躺在床上的話,震動就透過我的四肢,不過據(jù)說這可以鍛煉我的神經(jīng)。當風吹起的時候——這地方老是有風的——窗鉤就擺來擺去,在墻上敲打。風吹來一次,鄰居的門鈴就響一下。
“我們屋子里的人是分批回來的,而且總是晚間很晚的時候,直到夜深以后很久。住在這上面一層樓的一個房客白天在外面教低音管;他回來得最遲。他在睡覺以前總要作一次半夜的散步;他的步子很沉重,而且穿著一雙有釘?shù)难プ印?/p>
“這兒沒有雙層的窗子,但是卻有破碎的窗玻璃,房東太太在它上面糊一層紙。風從隙縫里吹進來,像牛虻的嗡嗡聲一樣。這是一首催眠曲。等我最后睡下了,馬上一只公雞就把我吵醒了。關在雞塒里的公雞和母雞在喊:住在地下室里的人,天快要亮了。小矮馬因為沒有馬廄,是系在樓梯底下的儲藏室里的。它們一轉(zhuǎn)動就碰著門和門玻璃。
“天亮了。門房跟他一家人一起睡在頂樓上;現(xiàn)在他咯噔咯噔走下樓梯來。他的木鞋發(fā)出呱達呱達的響聲,門也在響,屋子在震動。這一切完了以后,樓上的房客就開始做早操。他每只手舉起一個鐵球,但是他又拿不穩(wěn)。球一次又一次地滾下來。在這同時,屋子里的小家伙要出去上學校;他們又叫又跳地跑下樓來。我走到窗前,把窗子打開,希望呼吸到一點新鮮空氣。當我能呼吸到一點的時候,當屋子里的少婦們沒有在肥皂泡里洗手套的時候(她們靠這過生活),我是感到很愉快的。此外,這是一座可愛的房子,我是跟一個安靜的家庭住在一起。”
這就是我對姑媽所作的關于我的住房的報告。我把它描寫得比較生動;口頭的敘述比書面的敘述能夠產(chǎn)生更新鮮的效果。
“你是一個詩人!”姑媽大聲說。“你只須把這話寫下來,就會跟狄更斯一樣有名:是的,你真使我感到興趣!你講的話就像繪出來的畫!你把房子描寫得好像人們親眼看見過似的!這叫人發(fā)抖!請把詩再寫下去吧!請放一點有生命的東西進去吧——人,可愛的人,特別是不幸的人!”
我真的把這座房子描繪了出來,描繪出它的響聲和鬧聲,不過文章里只有我一個人,而且沒有任何行動——這一點到后來才有。
相關推薦:
小升初試題、期中期末題、小學奧數(shù)題
盡在奧數(shù)網(wǎng)公眾號
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問幼教網(wǎng),幼兒教育我們一路陪伴同行!>>點擊查看